{"id":11803,"date":"2023-11-13T16:04:06","date_gmt":"2023-11-13T19:04:06","guid":{"rendered":"https:\/\/maxradio923.com\/index.php\/2023\/11\/13\/romper-la-fuente-romper-aguas-o-romper-bolsa-crean-el-primer-diccionario-con-lenguaje-medico-comun-para-espana-y-latinoamerica\/"},"modified":"2023-11-13T16:04:06","modified_gmt":"2023-11-13T19:04:06","slug":"romper-la-fuente-romper-aguas-o-romper-bolsa-crean-el-primer-diccionario-con-lenguaje-medico-comun-para-espana-y-latinoamerica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/2023\/11\/13\/romper-la-fuente-romper-aguas-o-romper-bolsa-crean-el-primer-diccionario-con-lenguaje-medico-comun-para-espana-y-latinoamerica\/","title":{"rendered":"\u00bfRomper la fuente, romper aguas o romper bolsa? Crean el primer diccionario con lenguaje m\u00e9dico com\u00fan para Espa\u00f1a y Latinoam\u00e9rica"},"content":{"rendered":"<p>\u00bfRomper la fuente, romper aguas o romper bolsa? Crean el primer diccionario con lenguaje m\u00e9dico com\u00fan para Espa\u00f1a y Latinoam\u00e9rica<\/p>\n<p>Con m\u00e1s de <strong>70.000 t\u00e9rminos<\/strong>, digital, actualizado y de acceso libre, as\u00ed es el <strong>primer diccionario con lenguaje m\u00e9dico com\u00fan <\/strong>para facilitar la comunicaci\u00f3n y evitar malos entendidos entre la poblaci\u00f3n y los profesionales m\u00e9dicos de <strong>Espa\u00f1a y Am\u00e9rica Latuna<\/strong>. <\/p>\n<p>Este manual, presentado este lunes en Madrid, fue promovido por la Real Academia Nacional de Medicina de Espa\u00f1a (RANME) y la Asociaci\u00f3n Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, Espa\u00f1a y Portugal (ALANAM).<\/p>\n<p>El diccionario recoge<strong> &quot;la riqueza del l\u00e9xico biom\u00e9dico de habla hispana&quot;<\/strong> y, de esta manera, &quot;consolida el espa\u00f1ol como lengua de comunicaci\u00f3n cient\u00edfica del conocimiento m\u00e9dico y sanitario&quot;, se\u00f1al\u00f3 el presidente de la RANME, Eduardo D\u00edaz-Rubio, en la presentaci\u00f3n.<\/p>\n<h2>&quot;Romper la fuente&quot; o &quot;Romper aguas&quot;<\/h2>\n<p>La coordinadora de la Unidad de Terminolog\u00eda M\u00e9dica de la RANME, Cristina Gonz\u00e1lez, explic\u00f3 que, aunque el lenguaje cient\u00edfico une m\u00e1s que diferencia a los hispanohablantes, existe <strong>mucha variedad en la denominaci\u00f3n de instrumentos, s\u00edntomas y enfermedades comunes<\/strong>.<\/p>\n<p>Por ejemplo, se produce la rotura del saco amni\u00f3tico en la previa del trabajo de parto, se habla de  <strong>&quot;romper la fuente&quot; en Espa\u00f1a, &quot;romper la bolsa&quot; en la Argentina<\/strong> y &quot;romper aguas&quot; en pa\u00edses como Bolivia, Chile o Colombia. En tanto, &quot;zafadura&quot; es &quot;luxaci\u00f3n&quot; en Costa Rica, Ecuador o Per\u00fa; y &quot;lentes de contacto&quot; son &quot;pupilentes&quot; en M\u00e9xico y Paraguay.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n se ha intentado que en aquellos casos donde exist\u00eda un alternativa en espa\u00f1ol, esta se recomiende por encima del anglicismo; como &quot;gripe&quot; o &quot;gripa&quot; por encima de &quot;influenza&quot; o &quot;flu&quot;, o &quot;prote\u00edna de la esp\u00edcula&quot; y no &quot;prote\u00edna spike&quot;.<\/p>\n<p>En sitio es de acceso p\u00fablico y gratuito y funciona como un diccionario que no s\u00f3lo brinda la definici\u00f3n, sino tambi\u00e9n los t\u00e9rminos correlativos en otros pa\u00edses. Se puede consultar en https:\/\/dptm.es\/<\/p>\n<h2>Contra las barreras ling\u00fc\u00edsticas<\/h2>\n<p>El presidente de ALANAM, Germ\u00e1n Gamarra, destac\u00f3 la necesidad de <strong>&quot;romper las barreras ling\u00fc\u00edsticas&quot;<\/strong>, donde la multiculturalidad en Espa\u00f1a es cada vez mayor: &quot;Se ha dise\u00f1ado un sistema claro y riguroso para reflejar los usos comunes, adem\u00e1s de reflejar las peculiaridades y diferencias del \u00e1mbito panhisp\u00e1nico&quot;.<\/p>\n<p>  Por su parte, uno de los codirectores del diccionario, Antonio Campos Mu\u00f1oz, insisti\u00f3 en que la comunicaci\u00f3n juega un &quot;papel clave&quot;, ya que los pacientes a veces llegan con &quot;angustia y ansiedad&quot; a las consultas porque no saben qu\u00e9 les ocurre y no saben expresarse, o salen con dudas porque no han comprendido bien el lenguaje que el m\u00e9dico ha expuesto.<\/p>\n<p>Por ello, Campos destac\u00f3 que el nuevo diccionario es fundamental porque &quot;engloba todos los t\u00e9rminos m\u00e9dicos, <strong>refleja la diversidad y da voz a millones de personas hispanohablantes <\/strong>que acuden a la consulta del m\u00e9dico buscando ayuda&quot;.<\/p>\n<p>  Por su parte, Jos\u00e9 Miguel Garc\u00eda Sagredo, otro de los codirectores de este volumen, expuso que el diccionario va a estar &quot;permanentemente actualizado&quot; y ser\u00e1 de ayuda para m\u00e1s de 500 millones de hispanohablantes, adem\u00e1s de para profesionales y estudiantes de Medicina y Ciencias de la Salud.<\/p>\n<p>  En el proyecto han participado las Academias de Medicina de doce pa\u00edses latinoamericanos: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, M\u00e9xico, Paraguay, Per\u00fa, Rep\u00fablica Dominicana, Uruguay y Venezuela. EFE <\/p>\n<p><em>Con informaci\u00f3n de EFE<\/em><\/p>\n<p><em>D.D.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfRomper la fuente, romper aguas o romper bolsa? Crean el primer diccionario con lenguaje m\u00e9dico com\u00fan para Espa\u00f1a y Latinoam\u00e9ricaCon m\u00e1s de 70.000 t\u00e9rminos, digital, actualizado y de acceso libre, as\u00ed es el primer diccionario con lenguaje m\u00e9dico com\u00fan para facilitar la comunicaci\u00f3n y evitar malos entendidos entre la poblaci\u00f3n y los profesionales m\u00e9dicos de Espa\u00f1a y Am\u00e9rica Latuna.<br \/>\nEste manual, presentado este lunes en Madrid, fue promovido por la Real Academia Nacional de Medicina de Espa\u00f1a (RANME) y la Asociaci\u00f3n Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina, Espa\u00f1a y Portugal (ALANAM).<br \/>\nEl diccionario recoge &#8220;la riqueza del l\u00e9xico biom\u00e9dico de habla hispana&#8221; y, de esta manera, &#8220;consolida el espa\u00f1ol como lengua de comunicaci\u00f3n cient\u00edfica del conocimiento m\u00e9dico y sanitario&#8221;, se\u00f1al\u00f3 el presidente de la RANME, Eduardo D\u00edaz-Rubio, en la presentaci\u00f3n.<br \/>\n&#8220;Romper la fuente&#8221; o &#8220;Romper aguas&#8221;La coordinadora de la Unidad de Terminolog\u00eda M\u00e9dica de la RANME, Cristina Gonz\u00e1lez, explic\u00f3 que, a..<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":11804,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[9],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11803"}],"collection":[{"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11803"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11803\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11804"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11803"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11803"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/maxradio923.com.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11803"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}